Ирландский язык

Особенности ирландского языка

Gaeilge (ирландский гэльский) — исторически родной язык ирландцев, а Irish — это перевод названия языка на английском. Иногда его еще называют Irish Gaelic, не путаем с понятием Irish English — ирландский диалект английского.

Сегодня больше половины ирландцев признают, что лучше говорят на английском, чем на gaelige, однако смешивание этих языков повлияло и на ирландский, и на английский. Вот что из этого получилось.

Не существует «да» или «нет»

Если вы спросите у ирландца продал ли он дом, то не услышите краткого ответа Да или Нет. Вы получите полный ответ «Я продал дом» или «Я не продал дом».

Неверный порядок слов в предложении

Мы все привыкли к тому, что в английском есть свой определенный порядок слов — Subject Verb Object. В ирландском английском вы можете услышать другой Verb Subject Object. Вместо «I saw a bird» вы услышите «Saw I a bird» Или вместо «I always speak Irish» получите «Speak I Irish always.»

Отличия в произношении

Из-за описанных выше особенностях акцента, у ирландцев выразительное произношение. Слово «bird» звучит как «бёрд», а «curly» слышится, как «кёрли». Довольно сложно понять ирландца, который вместо слова «three» говорит «tree». Слово «tool» они практически произносят, как «чул», а «tub», как «чаб».

Your не имеет значение

Your man в ирландском английском означает любого мужчину, your one — женщину и не имеет никакой связи с вами. Запомните, что в Ирландии your man — that man, your one — that girl.

Опускаем частицу to

В разговорном английском ирландцы часто опускаю частицу to между глаголами. Фраза I’m trying to eat healthy food измениться на I’m trying eat healthy food.

Now почти в каждом предложении

Ирландцы очень часто употребляют слово now в речи, при этом оно может не нести никакой смысловой нагрузки. Goodnight now! (Спокойной ночи!) Иногда оно используется вместо слова Please (пожалуйста) — Help me now! (Помогите мне, пожалуйста!)

Источники мифов

Три основные рукописные источники ирландской мифологии конца 11 — го / начале 12 — го века книга бурой коровы (Книга Корова Dun) , который находится в библиотеке Королевской ирландской академии , в начале 12 — го века книги Лейнстер в библиотеке в Тринити — колледже , Дублин , и библиотека Бодлеанской, MS Роулинсон B 502 ( Rawl. ), расположенный в Бодлеанской библиотеке в Оксфордском университете . Несмотря на даты этих источников, большая часть содержащегося в них материала предшествует их составу. Это старейшая сохранившаяся рукопись, полностью написанная на ирландском языке. Рассказы в этой рукописи являются частью ольстерского цикла ирландской мифологии.

Другие важные источники включают в себя группу из четырех рукописей , происходящих на западе Ирландии в конце 14 — го или в начале 15 — го века: The Жёлтой Книгу Лекан , The Великой книгу Лекан и The Книгу Ballymote . Первый из них находится в Тринити-колледже, а остальные хранятся в Королевской ирландской академии. Желтая книга Лекана состоит из шестнадцати частей и включает в себя легенды о Фионне Мак Кумхаиле, избранные легенды об ирландских святых и самую раннюю известную версию Тайн Бо Куайлнге («Набег на Кули»). Это один из старейших эпосов Европы, написанный на народном языке. Другие рукописи 15- го века, такие как Книга Fermoy также содержат интересные материалы, как это делают такие позже синкретические произведения , такие как Дж.Китинг «s Foras Feasa ара Éirinn ( История Ирландии ) (около 1640), в частности , в этих более поздних компиляторах писатели могли иметь доступ к рукописным источникам, которые с тех пор исчезли.

При использовании этих источников, как всегда, важно подвергнуть сомнению влияние обстоятельств, в которых они были созданы. Большинство рукописей были созданы христианскими монахами , которые, возможно, разрывались между желанием записать свою родную культуру и своей религиозной враждебностью к языческим верованиям, в результате чего некоторые из богов были эвгемеризованы

Многие из более поздних источников, возможно, также были частью пропагандистских усилий, направленных на создание истории для народа Ирландии, которая могла бы выдержать сравнение с мифологическим происхождением их британских захватчиков от основателей Рима, которое было обнародовано Джеффри Монмутским и другими. . Также существовала тенденция переделывать ирландские генеалогии, чтобы они соответствовали известной схеме греческой или библейской генеалогии.

Когда-то не подвергалось сомнению, что средневековая ирландская литература сохранила поистине древние традиции в форме, практически неизменной на протяжении веков устной традиции, восходящей к древним кельтам Европы. Кеннет Джексон классно описал Ольстерский цикл как «окно в железный век», а Гаррет Олмстед попытался провести параллели между Таин Бо Куайленд , эпосом Ольстерского цикла и иконографией Котла Гундеструп . Тем не менее, эта позиция «нативистов» была поставлена под сомнение «ревизионистов» ученых , которые считают , что большая часть его была создана в христианские времена в преднамеренной имитации эпопей в классической литературы , которые пришли с латинского обучения

Ревизионисты будут указывать места , видимо , под влиянием Илиады в Похищении быка из Куальнга , и существование Togail Трой , ирландского адаптации Дарет Фригийского ‘ De excidio Troiae Historia , находится в Книге Лейнстера, и обратите внимание , что в материальной культуре историй как правило, ближе ко времени сочинения рассказов, чем к далекому прошлому. Достигнут консенсус, поощряющий критическое прочтение материала.

Названия ирландского языка

Ирландский язык известен под следующими названиями: ирландский, гэльский или ирландский гэльский. Официальное стандартное название на ирландском языке – Gaeilge /’geɪlɪk/. До проведения реформы правописания в 1948 г. это название в письменной форме выглядело следующим образом: Gaedhilge (на среднеирландском языке – Gaoidhealg, а на древнеирландском языке – Goídelc).

Другие региональные вариации названия в современных диалектах ирландского языка включают в себя: Gaedhilic, Gaeilic, Gaeiligor Gaedhlag в Ольстере и северной части Коннахта, и Gaedhealaing, Gaoluinn или Gaelainn в Мюнстере.

Scots

Шотландский, или скотс

В Шотландии разговаривают на двух языках — Scots (скотс) и Scottish Gaelic (гэльский). Скотс настолько близок к английскому, что иногда даже считается его диалектом. Именно его русские языковеды называют шотландским (или англо-шотландским). На нем говорит порядка 1,5 миллионов человек — это второй по популярности язык в Соединенном Королевстве.

В шотландском языке больше гласных, чем в английском. Простое to шотландец напишет как tae . А еще шотландцы говорят A вместо местоимения I («я»), n вместо союза and («и») и wae вместо предлога with («с»).

Произношение скотса — это что-то среднее между английским и немецким. Например, «мышь» пишется как mouse, но читается по-средневековому: вместо привычного .

Даже те шотландцы, которые говорят только на английском, очень любят добавлять в свою речь слово wee (маленький), в том числе в выражении a wee bit (немножко). Чтобы точно понять, насколько речь шотландца отличается от британской, посмотрите знаменитый скетч про лифт.

Шотландская грамматика близка к английской, но есть и отличия. В правильных глаголах в прошедшем времени используется не только -ed, но и -it/-t. Например, в шотландском слове stairtit (начал/начала) проглядывается английское started. Отличается и отрицательная форма глагола: вместо not или краткого n’t шотландцы используют na/nae — canna вместо can’t (не может), dinnae вместо don’t.

Если вы пока знаете английский не на том уровне, чтобы разбираться, чем он отличается от шотландского или ирландского, скачивайте личный план от методистов Skyeng. С ним вы быстро усвоите основные правила и сделаете первые шаги в изучении языка.

Ваш личный план «Английский, чтобы прокачать грамматику»

Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня

Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.

Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.

Образование

Знак ирландской средней школы в Ньюри

Шесть семей в Белфасте установили Gaeltacht область в Белфасте в конце 1960 — х и открыл Bunscoil Phobal Feirste в 1970 году как первый Irish- средней школы в Северной Ирландии, а в 1984 году был присвоен статус добровольной поддерживаемой начальной школы. Первый Naíscoil (детский сад с ирландским языком обучения) открылся в 1978 году. Вскоре после открытия Bunscoil Phobal Feirste открылась вторая общеирландская начальная школа, Gaelscoil na bhFál, расположенная на Фолс-роуд. Основанная родителями детей, которые хотели получить ирландское образование, но не смогли найти место в «BPF», одна из родителей по имени Сью Пентел сыграла важную роль в создании школы и примерно через два года после открытия Gaelscoil. na bhFál, детский сад Ionad Uíbh Eachach, был открыт, основан и управляется Сью Пентел. И школа, и детский сад предоставляют услуги на ирландском языке и работают вместе, так что многие дети, посещавшие Ionad Uíbh Eachach, затем переходят в ясли — Primary 7 (Naí ionad- R7) в Gaelscoil na bhFál. Это очень ценное соединение, которое есть не во многих школах, и что с Ionad, обеспечивающим внеклассный уход, это удобно как для школы, так и для родителей.

Comhairle na Gaelscolaíochta (CnaG) является представительным органом ирландского образования. Он был создан в 2000 году Министерством образования для продвижения, облегчения и поощрения образования на ирландском языке. Одна из центральных задач CnaG — сделать образование на ирландском языке доступным для родителей, желающих воспользоваться им для своих детей. Дошкольные и начальные школы с ирландским языком обучения в настоящее время процветают, и есть официальные потоки ирландского языка в средних школах в Магере , Донахморе , Каслвеллане и Армах .

В декабре 2014 года министр образования Северной Ирландии Джон О’Дауд объявил, что министерство образования собирается открыть второго гэльхолиста Северной Ирландии в замке Дангивен в графстве Лондондерри . Gaelcholáiste Dhoire открылся в сентябре 2015 года.

В 2018/19 учебном году более 6000 детей обучаются на ирландском языке:

  • 43 детских сада ( Naíscoileanna ) с более чем 1000 учеников
  • 35 начальных школ ( Bunscoileanna ) с более чем 3000 учеников
  • 2 gaelscoileanna второго уровня ( Gaelcholáiste ) с более чем 800 учениками
  • 3 ирландских языковых потока ( Sruith Lán-Ghaeilge )

Британский Совет администрирует схему вербовать ирландские ассистент языка для английского-средних школ в Северной Ирландии.

В 2013 году было 309 заявок на экзамены A-Level по ирландскому языку и 2078 на GCSE .

Борьба за возвращение гэльского

Чтобы точно определить, на каком языке говорят в Ирландии, нужно иметь ввиду следующее: гэльский язык, являющийся истинно ирландским, на самом деле является диалектом принесенного в эту местность кельтского. Ближайшим родственным языком для гэльского выступает шотландский. Для того чтобы снова популяризировать его использование, в конце XIX века была организована так называемая Гэльская Лига. По сей день в Ирландии применяют огромное количество мер для того, чтобы народ снова заговорил на своем языке. Кельтский язык на самом деле обязателен для изучения всеми политиками.

Однако несмотря на все меры, в Ирландии до сих пор главную роль в общении играет именно английский. Поэтому нельзя однозначно ответить на вопрос: «На каком языке говорят в Ирландии?». Официальный язык здесь – ирландский (наравне с английским). Однако это лишь буква закона. Ведь большая часть населения, несмотря на все усилия властей, все-таки не знает родного языка. Классический вариант гэльского языка использует лишь небольшое количество этнических ирландцев. Даже французским языком здесь владеет большее количество людей – около 20 %. Английский же используют в обыденном общении подавляющее большинство – 94 %. И несмотря на это, 70 % не считают английский язык родным.

Языки Ирландии

Языки Ирландии

Официальные

Ирландский (42%)Английский (94%)

Языки меньшинств

Шотландский языкШелта

Основные языки иммигрантов

Польский

Основные иностранные языки

Французский (20%)Немецкий (7%)

Жестовые языки

Ирландский язык жестовСеверо-ирландский язык жестов

Раскладка клавиатуры

Ирландский QWERTY

Источники

ebs_243_en.pdf (europa.eu)

Ирландия — многоязычная страна, основным языком в которой является ирландский язык (говорят 42 % населения, признают родным языком 11 %). С конца XIX века долгое время основным языком страны был английский (на данный момент владеют 94 % населения, при этом 68 % из признающих английский неродным оценивают свои разговорные навыки на нём как очень хорошие), а на ирландском говорила лишь малая часть населения; согласно Конституции Ирландии оба этих языка являются официальными. И ирландский (c 1 января 2007 года), и английский язык являются официальными языками Евросоюза.

К самым часто встречающимся неофициальным языкам Ирландии относится французский (владеют 20 % населения), из-за чего его считают самым полезным для изучения 58 % населения (вообще французский признают полезным для изучения 64 % населения). 34 % населения знает какие-либо языки помимо родного (что означает, что 66 % населения не владеет иностранными языками). 65 % населения считает, что их земляки недостаточно хорошо владеют языками, 64 % считают, что иностранные языки стоит учить, при этом 85 % горожан не используют иностранные языки в повседневной жизни.

[править] Диалекты

Исторически ирландский язык имел четыре диалекта: коннахтский (запад), манстерский (юг), ольстерский (север), и ленстерский (восток). В свою очередь, каждый из них делится на поддиалекты. В Канаде, в частности на полуострове Авалон острова Ньюфаундленд также есть внешний, местный диалект ирландского языка. Все четыре основных диалекта ирландского языка имеют большую степень различий друг от друга. В литературный стандарт отчасти положен диалект Коннахта (запад острова), который в своем роде является переходным между диалектами севера и юга Ирландии. Диалекты севера Ирландии своими чертами приближаются к гэльскому шотландскому языку, а речи некоторых островов к северу от Ирландии могут быть отнесены к ирландскому языку лишь формально, поскольку структурно являются переходными между ирландским и гэльским языками.

Черты ирландского акцента в английском

По-умному лингвисты называют этот диалект Hiberno-English.

Ирландский английский сложный для понимания, даже для носителей английского. Также он очень мелодичный — дело в фонетике, пропуске согласных и чередовании слов в предложении — ирландцы строят предложения более свободно. Из явных особенности Irish English:

  • Много где o звучит как ah.
  • Сочетания букв, дающие «ай» больше похожи на «ой». Даже название страны Irelend звучит как что-то среднее между Ай-ленд и Ой-ленд.
  • Звук r звучит более выраженно, и звучит даже в тех словах, где в традиционном английском должен пропускаться.
  • Короткая O вместо протяженной, когда читаем сочетание звук oh.
  • Th в начале слова звучит практически как d. Кстати, если у вас не получается произносить это сочетание букв, то лучше заменяйте его на на s или z, а на глухую чуть мягкую d — ставя язык к верхней части верхних передних зубов. Так это уже не будет звучать как грубый русский акцент, а как региональный диалект английского.
  • G не всегда произносится в начале слова. Например, guy будет звучать как просто uy.
  • Точно так же порой пропускается буква M в начале. Ирланский котик не говорит meow, Он говорит eow.
  • Сочетание букв igh читается как слово I, а не как слово eye. Если у вас хороший уровень восприятия речи на слух, вы поймете, о чем мы.
  • Буквы A и E, разграниченные согласным, иногда сливаются в один звук, а согласный звук проглатывается. Простейший пример — слово have — будет звучать как hae.

Есть забавный сайт — Accenterator. Там можно ввести фразу на английском, и сайт покажет, как это прочитать на нужном диалекте. Вот ссылка на генератор ирландского акцента. Можете поиграться.

Вот как звучит фрагмент известной песни устами ирландца:

Акценты Дублина

В Дублине выделяют две основных группы: Local Dublin и New Dublin English. На первом говорит рабочий класс коренных ирландцев, преимущественно на севере города. Второй — более модный. Он больше похож на традиционный английский и имеет больше заимствований. Его можно услышать в южной части Дублина. Если вы проведете в столице Ирландии несколько дней, то легко сможете отличить эти два диалекта на слух.

Северный ирландский акцент

В северном регионе страны из-за плотного контакта с Шотландией выработался свой особый диалект. Его даже выделяют в отдельный язык — Ulster Scots. Здесь звук ou перетекает в i (например, round — rind), а ow звучит практически неотличимо от простого o (now — no). Буква g на конце слов с инговым окончанием не слышится практически никогда.

Южный и западный ирландский акцент

Поскольку в процессе колонизации Ирландии британцами коренное население двигалось к западному побережью, самая большая концентрация коренных ирландцев именно там, и влияние ирландского языка на английский там самое большое. На слух английский западного ирландца будет похож на ирландский, а речь будет значительно быстрее обычного.

Некоторые населенные пункты остаются культурно изолированными от остального мира — и там формируется свой уникальный говор. Это особенно заметно в западных регионах, отдаленных от крупных городов.

Слова ирландского происхождения

Boycott — бойкотировать воздержание от использования, покупок, или иметь дело с человеком, организацией или страной , как выражение протеста. (от капитана Чарльза Бойкот , 19-го века британский агент по продаже земельных участков)

Brogues — броги (от BROG в значении «башмак»)

Bother — беспокоить (от ирландского pother, которое обозначает «приносить беспокойство».)

Galore — в изобилии (от Го ВИОР означает «сезам много»)

Slew — трясина (от Bogach значении «болотный / торфяники»)

Hooligan — хулиган (от ирландского фамилии hUallachain , англизированный в O’Houlihan ) тот ,кто принимает участие в шумном поведении и вандализме.

Phoney — фальшивый (вероятно , от английского fawney означает «позолоченное медное кольцо используется мошенниками», который из ирландского fainne означает «кольцо») подделку.

Slob — ленивый и неряшливый человек, недотепа.

Trousers — брюки (от ирландского triubhas, слово, которым называли бриджи и любые штаны)

Whiskey — виски (от Uisce Beatha означает «вода жизни»)

Slogan — слоган (от ирландского sluagh-ghairm — боевой клич древних ирландских кланов, по факту этот клич был «слоганом» бойцов)

Pet — домашний питомец (от ирландского peata — «прирученное/одомашненное животное»)

Надеемся, что наша статья оказалась для вас полезной и интересной. Теперь вы точно не растеряетесь, встретив ирландца, и сможете его приятно удивить своими познаниями ирландского диалекта.  

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Определение

То, что составляет ирландский фольклор, может быть довольно расплывчатым для тех, кто не знаком с ирландской литературой. Диармуид О Джоллайн, например, заявил, что у фольклора нет четкого определения.

Бо Альмквист (ок. 1977 г.) дал всеобъемлющее определение того, что фольклор охватывает «всю народную культуру, духовную и материальную», и включил все, что упоминается в « Справочнике по ирландскому фольклору» Сеана О Суйлеабхаина (1942).

Лишь в 1846 году английским писателем Уильямом Томсом было придумано слово «фольклор» для обозначения «нравов, обычаев, обрядов, суеверий , баллад , пословиц и т. Д. Древних времен». Этот термин был впервые переведен на ирландский язык как béaloideas (букв. «Устное наставление») в 1927 году.

Сказки и песни

Сказки традиционно рассказывались на собраниях у камина, такие общественные собрания, на которых также исполняются традиционная ирландская музыка и танцы, некоторые называют cèilidh , хотя этот термин заимствован из шотландского гэльского языка . Рассказы историй, песни и танцы также были частью празднования особых случаев, таких как Рождество, Хэллоуин ( Oíche Shamhna , канун Самайна ), Белтейн , проводимый в первый день мая, или День Святого Патрика . Ирландский фольклор тесно связан с дудкой и скрипкой , традиционной ирландской музыкой и народными танцами.

Разрубатель Caoineadh Airt Uí Лиря состоит из Эйлин Даого Ní Chonaill в результате ее мужа кусок поэзии прошла вниз по народной традиции.

Помимо сказок и легенд, фольклористические жанры дополняются воспоминаниями, верованиями и заявлениями о верованиях.

Ремесла и знания о травах

Также частью ирландского фольклора являются переданные по наследству навыки, такие как плетение корзин или кресты Святой Бриджит .

В качестве примера, неглубокие плетеные корзины, называемые skeeoges в качестве фильтров (для опорожнения вареного картофеля и горячей воды, для слива жидкости), были зарегистрированы в районе графства Уэксфорд Патриком Кеннеди в 19 ​​веке. Более поздний сборщик фольклора не смог установить, применялась ли эта практика в местности во время полевых работ в 1950-х годах (или во время повторного посещения в 1970-х годах). Название этой корзины skeeoge предположительно происходит от гэльского слова, означающего «щит» ( ирландское : sciath ).

Фольклор Ирландской комиссии накопила коллекцию крестов , сделанных в День Святого Бриджит (1 февраля), а также различные ремесла предметы , изготовленные из плетеной соломы и т.д., собранных со всего округа.

Фольклор может также включать в себя знания и навыки, например, как построить дом или лечить болезнь, например, знания о травах .

СМИ

По данным переписи 2001 года, районы Северной Ирландии, в которых более одной трети местного населения может говорить по-ирландски .

BBC Radio Ulster начало транслировать ночную получасовую программу под названием Blas («вкус») на ирландском языке в начале 1980-х годов, и теперь радиостанция транслирует программу на ирландском языке каждый день. BBC в Северной Ирландии транслировала свою первую телевизионную программу на ирландском языке в начале 1990-х годов, SRL (‘etc.’). В марте 2005 года TG4 начал вещание с передатчика Divis недалеко от Белфаста в результате соглашения между Министерством иностранных дел и офисом Северной Ирландии . После перехода на цифровое вещание для наземных телевизионных передач в обеих частях Ирландии в 2012 году, TG4 теперь транслируется на Freeview HD для зрителей в Северной Ирландии (канал 51), а также для тех домохозяйств в приграничных районах, которые имеют вторичный прием платформы ROI Saorview ( канал 104). TG4 также по-прежнему доступен на других платформах доставки ТВ по всей Северной Ирландии: клиентам Sky (канал 163) и Virgin Cable в Белфасте (канал 877).

Радиостанция RTÉ на ирландском языке, RTÉ Raidió na Gaeltachta, базирующаяся в Республике Ирландия, также доступна во многих районах Северной Ирландии. Raidió Fáilte, общественная радиостанция, базирующаяся в Западном Белфасте, охватывает территорию Большого Белфаста и начала вещание в 2006 году и вещает 24 часа в сутки, семь дней в неделю. Он транслирует подборку программ; музыка, чат, новости, текущие события, спорт, искусство, литература, экологические и общественные проблемы. Он также доступен во всем мире в Интернете на сайте RaidióFáilte.com.

Жители Северной Ирландии имеют доступ к сетевым средствам массовой информации на ирландском языке, таким как онлайн-газета Tuairisc.ie или онлайн-журнал о стиле жизни Nós . Ежедневная газета на ирландском языке под названием Lá Nua («Новый день») закрылась в 2008 году из-за отсутствия финансирования.

Комиссия по кино и телевидению Северной Ирландии управляет Фондом вещания на ирландском языке (объявленным государственным секретарем Северной Ирландии в апреле 2004 года) для создания и развития независимого сектора производства телевидения на ирландском языке в Северной Ирландии. Европейская комиссия уполномоченного государственного финансирования фонда в июне 2005 года , учитывая , что «поскольку цели помощи в целях содействия культурной продукции и ирландского языка, может быть разрешено в соответствии с правилами Договора ЕС , которые позволяют государственные средства для развития культуры» .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector