Итальянское приветствие и прощание: полезные фразы на итальянском

Речевой этикет Италии

Разговаривая с оппонентом, итальянец использует 3 формы обращения: «tu/ты», «yoi/вы», «Lei/она». Первая форма применяется обычно людьми, тесно общающимися между собой, но нередко используется политиками во время дебатов. А вот обращаться к обслуживающему персоналу или подчиненным на «tu» или «yoi» неприлично. Рекомендуется использовать более вежливую форму – «Lei», которая соответствует 3 лицу единственного числа женского рода. К сожалению, в русской речи отсутствует аналог этой формы.

Речевой этикет Италии считается частью национального образа поведения и местных нравов, а также имеет определяющее значение в устной коммуникации

Поэтому так важно придерживаться правил и думать перед желанием что-либо сказать. Одно неверно подобранное слово способно ранить или оскорбить местного жителя

Спрашивая о чем-либо итальянца, не рекомендуется выстраивать предложение в стиле: «Чем вы занимались сегодня?». Предпочтительнее спросить: «Как прошел день?». В противном случае подобный вопрос покажется итальянцу нескромным.

Правила этикета в Италии не допускают фамильярности, а такие обращения, как «молодой человек/гражданин» (распространенные среди русских), в Италии недопустимы. Жители этой страны при желании спросить что-либо у незнакомца/незнакомки называют его/ее исключительно синьором/синьорой. Никакие другие обращения здесь не приветствуются.

Итальянцы – вежливая нация, поэтому такие фразы, как «Grazie/Prego» («Спасибо/Пожалуйста»), здесь можно услышать везде.

Правила этикета в Италии не предполагают произносить тосты во время застолья и отвечать на благодарность за вкусно приготовленный обед. Фраза «На здоровье» в Италии не приветствуется. Это может показаться невежливостью со стороны хозяйки дома, но таковы особенности этикета в Италии. Лишь изредка можно услышать фразу «Alla salute!/За здоровье!», сопровождающуюся поднятием бокалом и ответной фразой «Cincin».

Важно помнить, что культура общения любой страны – это отражение обычаев и традиций ее народа

Поэтому так важно при изучении итальянского руководствоваться не только правилами произношения, но и уделить внимание истории государства, поведенческим особенностям итальянцев. Это поможет понять, в каких случаях используется та или иная форма речевого обращения, а также уяснить специфику употребления определенных выражений

Италия – очень многогранная и удивительная страна. Здесь есть вещи, которые трудно понять и европейцу, и азиату. Загадкой для туриста является и итальянский менталитет. Только в этой стране «молодыми» принято считать даже 40-летних людей. Только здесь мужчины предпочитают жить с родителями до тех пор, пока не найдут спутниц жизни. Только здесь нельзя встретить круглосуточные магазины, несмотря на оживленную ночную жизнь. Лишь в Италии узаконены штрафы за выход на пенсию раньше положенного срока…

Италия – особенное государство, привлекающее иностранцев красотой и уникальным укладом жизни. И каким бы странными ни были местные нравы и здешний народ, в эту страну невозможно не влюбиться!

Buona sera

Следуя итальянской логике, «buona sera» говорят с 5 вечера и до полуночи. Стоит упомянуть и некоторые тонкости этикета: когда встречаются мужчины, они жмут друг другу руки; когда в компании присутствуют только женщины или и мужчины, и женщины – хорошие знакомые или друзья – здесь итальянское приветствие тоже не ограничивается только словами. Принято целовать в обе щеки, всегда начиная с левой. Однако будьте внимательны, это лишь общепризнанная условность: такие «бурные приветствия» вовсе не означают, что итальянские мужчины – любители представителей нетрадиционной ориентации.

Перейдем к переводу с итальянского языка приветствия, которое покорило весь мир, и которое вы точно уже слышали.

Пожалуй, самым популярным итальянским приветствием остается «ciao» , которое разом обозначает и «привет», и «пока» – смотря в какой ситуации вы это говорите. «Чао» можно говорить в любое время ночи и дня, чаще всего — сверстникам, приятелям, знакомым, соседям, родственникам. В официальных ситуациях и заведениях или людям постарше нужно говорить либо «buona sera» , либо «buon giorno» и обращаться на «вы».

Туризм — Италия — пляжи: частые слова и выражения

Где …? = Dove si trova? Довэ си трова? Сколько стоит билет? = Quanto costa il biglietto? — Куанто коста иль бильетто? Билет = Biglietto — Бильетто Один билет до … = Un biglietto a …, per favore. — Ун бильетто, пэр фаворэ. Куда вы едете? = Dove sta andando? Dove stai andando? Dove va? Довэ ста/и андандо? Где вы живете? = Dove abiti? Dove abita? — Довэ абити/а? Поезд = Treno — Трэно

Интересно:

Язык довел Джеймса Бонда до пляжа Сан-Феличе-Чирчео (пляжная тема и шпиономания)

Автобус = Bus, Autobus — Бус, Аутобус Метро = Metropolitana — Мэтрополитана Аэропорт = Aeroporto — Аэропорто Вокзал = Stazione (del treno) — Стационэ дэль трэно Автовокзал = Stazione degli Autobus — Стационэ дельи аутобус Станция метро = Stazione della metropolitana — Стационэ дэлла мэтрополитана Отправление = Partenza — Партэнца Прибытие = Arrivo — Арриво Прокат автомобилей = Autonoleggio — Аутонолэджо Стоянка = Parcheggio — Паркэджо Гостиница, Отель = Albergo, Hotel — Альбэрго, Отэль Комната = Camera, Stanza — Камэра, станца Бронь = Prenotazione — Прэнотационэ Свободные места на сегодня есть? = Ci sono posti liberi per questa notte? — Чи соно пости либэри пэр куэста ноттэ? Мест нет. = Tutto occupato. Niente camere libere — Тутто оккупато. Ньенте камэрэ либэрэ. Паспорт = Passaporto — Пассапорто

Самые простые слова

Основные слова

Да Si си
Нет No но
Хорошо Va bene ва бе’не
Согласен/на D’accordo дакко’рдо
Мне нравится Mi piace ми пья’че
Мне не нравится Non mi piace нон ми пья’че
Спасибо Grazie гра’цие
Пожалуйста Prego/Per favore прэ’го/пер фаво’рэ
Извините Scusi ску’зи

Направление

Направо A destra а дэ’стра
Налево A sinistra а сини’стра
Прямо Dritto дри’тто
Утро Mattino матти’но
Полдень Mezzogiorno медзоджо’рно
Полдник Pomeriggio помери’джо
Вечер Sera сэ’ра
Ночь Notte но’ттэ
День Giorno джо’рно

Приветствия

Здравствуйте Salve са’льве
Добрый день Buongiorno бонджо’рно (принято произносить при входе в общественные места)
Добрый вечер Buonasera бонасэ’ра (принято произносить при входе в общественные места)
До свидания Arrivederci арривидэ’рчи
Привет и Пока Ciao ча’о (используется как для приветствия, так и при прощании. Фамильярная форма)
Мужчина Signore синьо’рэ
Женщина Signora синьо’ра
Девушка Signorina синьори’на
Ребёнок Bambino бамби’но

Дни недели

Понедельник Lunedi люнэди’
Вторник Martedi мартэди’
Среда Mercoledi мерколеди’
Четверг Giovedi джоведи’
Пятница Venerdi вэнэрди’
Суббота Sabato са’бато
Воскресенье Domenica доме’ника
Весна Primavera примаве’ра
Зима Inverno инве’рно
Лето Estate эста’тэ
Осень Autunno ауту’нно

Месяца

Январь Gennaio дженна’йо
Февраль Febbraio феббра’йо
Март Marzo ма’рцо
Апрель Aprile апри’ле
Май Maggio ма’джио
Июнь Giugno джу’ньё
Июль Luglio лу’льё
Август Agosto аго’сто
Сентябрь Settembre сеттэ’мбрэ
Октябрь Ottobre отто’брэ
Ноябрь Novembre новэ’мбрэ
Декабрь Dicembre диче’мбрэ

Местоимения

Я io ио
Ты tu ту
он-она lui-lei луй-лей
Мы noi ной
Вы voi вой
Они loro ло’ро
Мой/моя mio/mia мио/миа
Твой/твоя tuo/tua туо/туа

Цифры

zero дзэ’ро
1 uno у’но
2 due ду’э
3 tre трэ
4 quattro куа’ттро
5 cinque чи’нкуэ
6 sei сэй
7 sette сэ’ттэ
8 otto о’тто
9 nove но’вэ
10 dieci дье’чи
11 undici у’ндичи
12 dodici до’дичи
13 tredici трэ’дичи
14 quattordici куатто’рдичи
15 quindici куи’ндичи
16 sedici cэ’дичи
17 diciassette дичассэ’ттэ
18 diciotto дичо’тто
19 diciannove дичанно’вэ
20 venti ве’нти
30 trenta трэ’нта
40 quaranta куара’нта
50 cinquanta чинкуа’нта
60 sessanta сэсса’нта
70 settanta сетта’нта
80 ottanta отта’нта
90 novanta нова’нта
100 cento че’нто
200 duecento дуэче’нто
1.000 mille ми’лле
1.000.000 un milione ун милио’не

Цвета

Белый/ая Bianco/a бья’нко/а
Голубой/ая Azzurro/a адзу’рро/а
Жёлтый/ая Giallo/a джа’лло/а
Зелёный/ая Verde ве’рдэ
Красный/ая Rosso/a ро’ссо/а
Коричневый/ая Marrone марро’нэ
Оранжевый/ая Arancione аранчо’не
Розовый/ая Rosa ро’за
Синий/ая Blu блу
Серый Grigio/a гри’джо/а
Фиолетовый/ая viola вио’ла
Чёрный/ая Nero/a нэ’ро/а
Светлый/ая Chiaro/a кья’ро/а
Тёмный/ая Scuro/a ску’ро/а

Русско-итальянский разговорник для туриста

Приветствие

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

Добрый день
Boun giorno
Бон джорно

Добрый вечер
Buona sera
Бона сэра

Привет / пока
Ciao
Чао

Спасибо
Grazie
Грацие

Извините
Scusi
Скузи

Пожалуйста
Prego, per favore
Прэго, пер фаворэ

До свидания
Arrivederci
Арриведерчи

Фразы на каждый день

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

Да
Si
Си

Нет
No
Но

Я не понимаю
Non capisco
Нон каписко

Где находится туалет?
Dove sono le toilette?
Довэ сонно ле тойлетте?

Вы говорите по-английски/по-французски/по-немецки/по-испански?
Lei parla inglese (in francese, tedesco, spagnolo)?
Лей парла инглесе/ин франчесе/тедеско/спаньоло?

Как вас зовут?
Come ti chiami?
Комэ ти кьямо?

Меня зовут …
Mi chiamo …
Ми кьямо …

Как дела?
Come stai ?
Комэ стай?

Хорошо
Va bene
Ва бене

Так себе
Così-così
Кози-кози

В отеле

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

У меня забронирован номер
Ho prenotato una camera
О пренотатэ уна камера

Во сколько начинается завтрак?
A che ora servite la colazione?
А че ора сервите ла коласионе?

Разбудите меня завтра утром, пожалуйста
Mi puo svegliare domani, per favore?
Ми пуо звельярэ домани, пер фаворэ?

Вызовите, пожалуйста, такси
Per favore, prendere un taxi
Пер фаворэ, прендэре ун такси

На улице

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

Где находится …
— музей
— отель
— магазин
— парк
— площадь
— банк
— автобусная остановка
Dove si trova …
— museo
— albergo
— shop
— parco
— area
— banca
— fermata dell’autobus
Довэ си трова …
— музео
— альберго
— шоп
— парку
— ариа
— банка
— фермата дель аутобус

Направо / налево
A destra / a sinistra
А дэстра / а синистра

Прямо
Dritto
Дритто

Далеко
Lontano
Лотано

Покажите это на карте, пожалуйста
Fammi vedere sulla mappa, ti preghiamo di
Фами ведере сулла маппа, ты прегхиамо ди

Как называется эта улица?
Qual è il nome di questa strada?
Куэль иль номэ ди куэста страда?

Отвезите меня …
— в отель
— на вокзал
— в аэропорт
Prendete me …
— per l’hotel
— stazione ferroviaria
— per l’aeroporto
Прендэте ме …
— пер л’отэль
— стасьоне ферровиарья
— пэр л’аэропорту

Остановите здесь, пожалуйста
Fermatevi qui, per favore
Ферматеви куй, пер фаворэ

В магазине

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

Сколько это стоит?
Quanto costa?
Куанто коста?

Покажите мне это, пожалуйста
Mi faccia vedere questo, per favore
Ми фачча ведере куэсто, пер фаворэ

Это я куплю, спасибо
Prendo questo, grazie
Прэндо куэсто, грацие

Могу я примерить это?
Posso provarlo?
Проссо провало

Где находится примерочная?
Dov’e’ il camerino?
Довэ иль камерино?

Я просто смотрю
Vorrei dare un’occhiata
Варре даррей ун окьята

Оформите мне покупку с освобождением от налога, пожалуйста
Mi faccia il tax free per favore
Ми фачча иль такс фри, пер фаворэ

Я могу расплатиться кредитной картой
Posso pagare con la carta di credito?
Поссо пагаре сон ла кайта ди кредито?

В ресторане

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

Можно меню, пожалуйста
Menu, per favore
Менью, пер фаворэ

У вас есть столик на двух человек?
Avete une tavola per due?
Авете унэ тавола пер дуэ?

Принесите, пожалуйста …
— суп
— салат
— мясо
— рыбу
— пиццу
— чай
— кофе
— пиво
— вино
Si prega di portare …
— zuppa
— insalata
— carne
— pesce
— pizza
— tè
— caffè
— birra
— vino
Си прэга ди портарэ …
— зуппа
— инсалата
— карнэ
— пеше
— пизза
— тэ
— кафэ
— бирра
— вино

Счет, пожалуйста
Bill, per favore
Биль, пер фаворэ

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском языке
Фраза на итальянском языке
Произношение

Помогите мне!
Aiuto!
Айуто!

Вызовите врача!
Chiamare un medico!
Кьямаре ун медику!

Я заблудился
Mi sono perso
Ми соно персо

Вызовите полицию!
Chiami la polizia!
Кьями ля полиция!

Дружба — Amicizia

L’amicizia e l’amore non si chiedono come l’acqua, ma si offrono come il tè – Дружбу и любовь не просят, как воду, их предлагают, как чай.

Un buon amico è colui che ti offre un ombrello durante un temporale, una coperta calda durante una giornata invernale, un cuore durante tutta la vita – Настоящий друг – это тот, кто предлагает тебе зонт во время грозы, теплое одеяло в зимний день, сердце на всю жизнь.

Vivere senza amici è come una storia senza amore – Жить без друзей – все равно что пережить роман без любви.

Un vero amico non ti giudica per quello che hai fatto, ti aiuta a capire dove hai sbagliato – Настоящий друг не будет осуждать тебя за то, что ты сделал, он поможет тебе понять, в чем ты ошибся.

Chi è amico di tutti non è amico di nessuno – Друг всем – ничей друг (Артур Шопенгауэр).

Non c’è deserto peggiore che una vita senza amici, l’amicizia moltiplica i beni e ripartisce i mali — Нет безотрадней пустыни, чем жизнь без друзей; дружба умножает блага и облегчает беды (Бальтасар Грасиан).

Фото foto.libero.it

Gli amici veri sono quelli che non ti nascondono NULLa, ma se un giorno ti mentiranno per non farti soffrire, perdonali: ce ne sono pochi al mondo – Настоящие друзья не скрывают ничего, но если однажды твой друг скажет неправду, чтобы избавить тебя от страданий, прости его, ведь настоящих друзей так мало в этом мире.

Avere un posto nel cuore degli altri significa non essere solo – Занять место в сердцах других – значит на быть одному.

Chi smette di essere amico, non lo è mai stato – Если кто-то перестает быть другои, значит он никогда им и не был (итальянская пословица).

Chi fa del male a un mio amico fa del male anche a me — Кто причиняет боль моему другу, причиняет боль и мне (китайская пословица).

Романтичные пожелания спокойной ночи – Auguri di Buonanotte romantici

Auguro una dolce notte al mio tesoro più prezioso. Sogni d’oro amore mio, vedrai che “domani” sarà ancora più bello… insieme! – Желаю сладкой ночи моему самому ценному сокровищу. Приятных снов тебе, любовь моя, увидишь, что завтрашний день, проведенный вместе, будет еще прекрасней!

Buonanotte angelo mio, ricordati che per avermi li con te anche stanotte ti basterà chiudere gli occhi e sognarmi! – Спокойной ночи, мой ангел! Помни, чтобы мне оказаться рядом с тобой и этой ночью, тебе достаточно закрыть глаза и увидеть меня во сне.

Buonanotte amore mio, sognami e ci potremo incontrare! Ti aspetto nel mondo dei sogni. Ti amo! – Спокойной ночи, любовь моя, ты увидишь меня во сне и мы сможем встретиться. Я жду тебя в мире снов. Я люблю тебя.

Фото tonykospan21.wordpress.com

La vedi quella stella in cielo? Ecco quella sei tu, la più splendente, la più bella. Ti auguro una notte da sogno! Ti amo da impazzire – Видишь ту звезду на небе? Это ты, самая сияющая, самая прекрасная. Желаю тебе доброй ночи! Я люблю тебя до сумасшествия.

In questa splendida notte, mille stelle brillano lassù nel cielo ma nel mio cuore una sola brillerà per sempre, la tua! Buona notte amore – В эту прерасную ночь тысячи свезд сверкают в небе, но в моем сердце только одна звезда будет сиять всю жизнь – твоя. Спокойной ночи, любимая (-ый).

Buona notte mio dolce tesoro, ogni sera prima di chiudere gli occhi penso a noi due, e non vedo l’ora che il sole risorga per poterti riabbracciare! – Спокойной ночи, мое нежное сокровище! Каждый вечер, прежде чем закрыть глаза, я думаю о нас двоих и не могу дождаться восхода солнца, чтобы вновь тебя обнять!

Транспорт

Можно заплатить в долларах? Si puo’ pagare in dollari? Си пуо’ пага’рэ ин до’ллари?
Здесь остановитесь, пожалуйста Si fermi qui, per favore Си фе’рми куи, пер фаво’рэ
Сколько я вам должен/должна? Quanto le devo? Куа’нто ле дэ’во?
Я тороплюсь Ho fretta О фрэ’тта
Быстрее, пожалуйста Piu veloce, per favore Пью вело’че, пер фаво’рэ
Я опаздываю Sono in ritardo Со’но ин рита’рдо
Поезжайте прямо Vada sempre diritto Ва’да сэ’мпрэ дири’тто
Поверните налево/направо Giri a sinistra/destra Джи’ри, а сини’стра/дэ’стра
Отвезите меня по этому адресу Puo’ portarmi a questo indirizzo? Пу’о порта’рми, а куэ’сто индири’ццо?
Возьмите, пожалуйста мои вещи Puo’ prendere i miei bagagli? Пу’о прэ’ндэрэ и мие’и бага’льи?
Где находится ближайшая стоянка такси? Dove si trova la fermata piu’ vicina del taxi? До’вэ си тро’ва ла ферма’та пью вичи’на дэль та’кси?
Вы свободны? E’libero? Э ли’беро?
Через сколько времени приедет такси? Fra quanto tempo arriva il taxi? Фра куа’нто тэ’мпо арри’ва иль та’кси?
Вызовите, пожалуйста, такси Mi puo’ chiamare un taxi, per favore? Ми пуо’ кьяма’рэ ун та’кси, пер фаво’рэ?
Такси Taxi Та’кси
Мне необходимо такси Ho bisogno di un taxi О бизо’ньо ди ун та’кси
Мой автомобиль застрахован в… La mia macchina e’ assicurata con… Ла миа ма’ккина э ассикура’та кон…
Мне нужен механик Ho bisogno di un meccanico О бизо’ньо ди ун мекка’нико
Сколько стоит ремонт автомобиля? Quanto costa la riparazione dell’auto? Куа’нто ко’ста ла рипарацио’ н. э. дэль, а’уто?
Я попал в аварию Ho avuto un incidente О аву’то ун инчидэ’нтэ
Налейте полный бак Il pieno Иль пие’но
Проверьте уровень масла/уровень воды Mi controlli l’olio/l’acqua Ми контро’лли л о’льо/л, а’ккуа
Где находится ближайшая бензоколонка? Dov’ e’ il prossimo distributore? До’вэ иль про’ссимо дистрибуто’рэ?
Здесь можно парковать машину? Si puo’ parcheggiare qui? Си пуо’ паркеджиа’рэ куи’?
Платная стоянка Parcheggio a pagamento Парке’джио, а пагаме’нто
Бесплатная стоянка Parcheggio libero Парке’джио ли’беро
Автомобиль Auto А’уто
Дорожная карта Cartina stradale Карти’на страда’ле
Самолёт Aereo Аэ’рэо
На какой остановке? A quale fermata? А куа’ле ферма’та?
Штраф Multa Му’льта
Где нужно сойти? Dove bisogna scendere? До’вэ бизо’нья ше’ндэрэ?
Где нужно компостировать билеты? Dove bisogna timbrare i biglietti? До’вэ бизо’нья тимбра’рэ и билье’тти?
Где останавливается автобус? Dove si ferma l’autobus? До’вэ си фе’рма л, а’утобус?
Как часто проезжает автобус? Ogni quanto passa l’autobus? О’ньи куа’нто па’сса л, а’утобус?
Остановка Fermata Ферма’та
Билет Biglietto Билье’тто
Где продаются билеты? Dove si vendono i biglietti? До’вэ си ве’ндоно и билье’тти?
Трамвай Tram Трам
Микроавтобус Minibus/pulmino Минибу’с/пульми’но
Троллейбус Filobus Фи’лобус
Автобус Autobus А’утобус
Страхование от угона и пожара L’assicurazione contro il furto e incendio Л ассикурацио’ н. э. ко’нтро иль фу’рто э инче’ндио
Страховка L’assicurazione Л ассикурацио’ н. э.
…большой …grande …гра’ндэ
Неограниченный пробег Chilometraggio illimitato Километра’джьо иллимита’то
…с экономным расходом горючего …a basso consumo di carburante …а ба’ссо консу’мо ди карбура’нтэ
…на месяц …per un mese …пер ун мезе
…дешёвый …economica …экономика
…на три дня …per tre giorni …пер трэ джо’рни
…на неделю …per una settimana …пер уна сэттима’на
…на один день …per un giorno …пер ун джо’рно
Я хочу взять автомобиль на прокат Vorrei noleggiare un’automobile Воррэ’й ноледжа’рэ ун аутомо’биле
Автомобиль Auto А’уто
Автомобиль на прокат Automobile a noleggio Аутомо’биле, а ноле’джьо

Любовь — Amore

Potresti avere anche tutto l’oro del mondo ma se non hai nessuno da amare allora non sei niente – Ты можешь владеть всем золотом мира, но если тебе некого любить – ты никто.

Quel che proviamo quando siamo innamorati è forse la nostra condizione normale. L’amore mostra all’uomo come dovrebbe essere – То, что мы испытываем, когда бываем влюблены, может быть, есть нормальное состояние. Влюбленность указывает человеку, каким он должен быть. (А.П.Чехов)

La misura dell’amore è amare senza misura (Sant’Agostino) – Границы любви – это любить без границ.

Amare è mettere la nostra felicità nella felicità di un altro — Любить – это находить в счастье другого свое собственное счастье (Готфрид Лейбниц).

Amare qualcuno significa desiderare di invecchiare accanto a lui – Любить кого-то – значить желать состариться рядом с ним (Альбер Камю).

Che cosa è amore? L’eternità racchiusa in un istante — Что такое любовь? Вечность, заключенная в один миг.

Фото ilricordoperduto.wordpress.com

L’amore è come il mare, tutti possono entrare, ma quelli che non sanno nuotare possono anche affogare… — Любовь – как море, все могут в него войти, но те, кто не умеет плавать, могут захлебнуться…

Non amare con la paura di soffrire… sarebbe come vivere con la paura di morire — Не любить из-за страха перед страданиями – все равно что жить со страхом умереть.

Una persona non è speciale per quanto spazio occupa nella tua vita ma per il vuoto che lascia quando non c’è più — Значимость человека в нашей жизни определяется не местом, которое он в ней занимает, а той пустотой, которую он оставляет после себя.

A volte il cuore vede cose che sono invisibili agli occhi – Иногда сердцу видны вещи, невидимые для глаз.

Amare significa pensare intensamente a qualcuno dimenticando se stessi – Любить – значит думать о другом, забывая при этом о самом себе.

La felicità la cerchiamo ovunque, ma è in un unico posto; addormentata nel profondo del nostro cuore. Sta a noi decidere se svegliarla o no – Мы ищем счастье везде, а оно находится в одном-единственном месте, заснув в глубине нашего сердца. Нам решать – будить его или нет.

Приветствие

Итальянцы очень общительные и жизнерадостные люди, обладающие хорошим воспитанием и манерами, однако то, что кажется для иностранцев недопустимым и вызывающим опасение, для итальянцев считается вполне обыденным. Например, для них не существует дистанции в общении, при разговоре они часто могут стоять вплотную к собеседнику и даже трогать его.

Поэтому к особенностям приветствия по-итальянски необходимо привыкнуть. Форма приветствия итальянцами друг друга зависит от степени их знакомства. Если человек хорошо знаком собеседнику, то его приветствуют словом «Ciao!» (чао) – «Привет!». Также такое приветствие характерно для молодежи не зависимо от степени их знакомства друг с другом.

Подобное приветствие не используется в обращении к малознакомому лицу, в общественном месте или в официальной обстановке. Для формальных ситуаций подойдет слово «salve» (сальвэ) – здравствуйте. Оно более нейтральное, чем «ciao».

После приветствия и знакомства с собеседником, можно сказать «Piacere di conoscerti» (пьячерэ ди коношерти) – «Приятно с тобой познакомиться» или «Piacere di conoscerLa» (пьячерэ ди коношерла) – «Приятно с Вами познакомиться» (если встреча носит официальный или деловой характер).

Поздравления с днем рождения — Auguri di Buon Compleanno

Hai un anno in più, ma tu sei come il vino buono: invecchiando migliori! – Ты стал(а) на год старше, но ты, как хорошее вино, с возрастом только улучшаешься!

Ogni compleanno è come un nuovo giorno, ricco di occasioni e novità: ti auguro, in questo inizio, di gustare in pieno il dono chiamato vita! Buon Compleanno! – Каждый день рождения – это как новый день, богатый возможностями и новизной. Я желаю тебе без остатка насладиться даром под названием жизнь! С днем рождения!

Buon compleanno, e che tutti i giorni della tua vita siano felici e spenserati come oggi. Auguri! – С днем рождения, и пусть все дни твоей жизни будут такими же счастливыми и беззаботными, как этот день. Поздравляю!

Фото сhechef.it

Cento di questi giorni! Ti auguro che la vita ti riservi solo momenti felici come questo. Buon Compleanno! – Желаю тебе сто таких дней! Пусть жизнь оставит тебе только такие счастливые моменты, как этот. С днем рождения!

In questo giorno interamente dedicato a te, ti auguro di vivere infiniti attimi di felicità circondato dall’affetto delle persone che ami – В этот день, посвященный только тебе, я желаю тебе прожить бесконечное количество счастливых мгновений в окружении тех людей, которых ты любишь. С днем рождения!

Формы общения

Несмотря на всю жизнерадостность и непосредственность итальянцев, форма общения в стране довольно формальная. В формальном и деловом общении принято использовать обращение на «Вы» (Lei), но даже после кратковременного общения, собеседнику предлагается перейти на «Ты». Призыв к более близкому общению звучит как «Passiamo a te.» (пассиамо тэ) — «Давай перейдем на ты».

Это происходит, если между людьми небольшая разница в возрасте или они имеют примерно одинаковые должности или социальные статусы. Однако это правило не действует, если общение происходит с должностным лицом во время исполнения им своих профессиональных или должностных обязанностей, например, доктор, учитель или тренер.

В Италии принято с большим уважением относиться к пожилым людям, считая их главами семей. Даже если в компании присутствует совершенно незнакомый старик, то решающее слово останется за ним. Детям принято давать мелкие поручения, которые те с радостью готовы выполнить.

Чтобы завести дружеское знакомство с итальянцами, необходимо одаривать их комплиментами, связанными с чем угодно, что им дорого. Объектами «вожделения» могут быть сами люди, их стиль, красота, дом, в котором они живут, местность, природа, погода, воздух и прочее.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector