Гимн италии
Содержание:
Братья Италии
Текст был создан в 1847 году в разгар воссоединения разрозненных регионов Италии. Не успев появиться, поэма «Братья Италии» стала популярной и отрывки из нее стали петь на митингах и во время других собраний угнетенного народа. Текст песни придавал силы, патриотического духа и вселял надежду на светлое будущее и мирное небо, на жизнь без рабства в равноправии. Годом позже началась война Италии с Австрией, и Гимн Мамели уже звучал на поле битвы, помогая братьям еще больше сплотиться.
Спустя тринадцать лет после создания Гимна его популярность не угасала, и патриотическая песня следовала за теми, кто боролся за объединение Италии в одно государство. В 1870 году под звуки этой песни Италия обрела свое единство, и Рим был провозглашен ее столицей.
Несмотря на большую популярность Гимна, официально его признали государственным лишь спустя столетие, в 2006 году, а до этого с 1946 года он являлся неофициальным Гимном Италии. Говорят, для этой страны вполне характерна медлительность в признании чего-либо, поэтому такой долгий отрезок времени между созданием патриотической песни и обретением ею официального статуса, обычное явление.
История создания
Автор, двадцатилетний студент Гоффредо Мамели, был активным участником освободительного движения под руководством Джузеппе Мадзини (Giuseppe Mazzini). В пору написания главной поэмы в своей жизни, откуда и был взят текст «Песни итальянцев», Гоффредо находился в чине капитана и командовал отрядом из трехсот человек. Всю свою короткую жизнь он посвятил делу освобождения родины.
Юноша сражался с австрийцами в осажденном Милане, куда прибыл добровольно со своим отрядом, затем в Генуе выполнял поручения Джузеппе Гарибальди (Giuseppe Garibaldi), защищал Рим от французов.
Умирающий, в бреду, Гоффредо непрерывно повторял слова своей поэмы. До провозглашения Республики и присоединения Рима оставалось всего два года. Похоронили юного поэта в Риме.
Никаких привилегий не получил композитор, не имел даже достатка — лишь недюжинный талант и искренняя народная любовь были его богатством
Текст и перевод песни Måneskin — Zitti E Buoni (Сидите и не высовывайтесь)
Loro non sanno di che parlo | Они не понимают, о чём я говорю
Vestiti sporchi, fra’, di fango | Вы все по уши в грязи, бро
Giallo di siga’ fra le dita | С пожелтевшими от курева пальцами
Io con la siga’ camminando | А я гуляю с сигаретой в руке
Scusami, ma ci credo tanto | Извини, но я сильно верю
Che posso fare questo salto | Что смогу сделать этот прыжок
E anche se la strada è in salita | Даже если дорога подымается в гору
Per questo ora mi sto allenando | Я тренируюсь как раз для этого
E buonasera, signore e signori | И добрый вечер, леди и джентльмены
Fuori gli attori | Выпускайте актёров
Vi conviene toccarvi i coglioni | А вы постучите лучше по дереву
Vi conviene stare zitti e buoni | Лучше сидите и не высовывайтесь
Qui la gente è strana tipo spacciatori | Люди здесь мутные, как барыги
Troppe notti stavo chiuso fuori | Слишком много ночей я провёл запертый снаружи
Mo li prendo a calci ‘sti portoni | Сейчас я вынесу эти двери
Sguardo in alto tipo scalatori | Уставившись вверх, как скалолаз
Quindi scusa mamma se sto sempre fuori, ma | Так что прости, мам, что меня всё время нет дома, но…
Sono fuori di testa, ma diverso da loro | Я не в своём уме, но я отличаюсь от них
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro | И ты не в своём уме, и ты отличаешься от них
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro | Мы не в своём уме, но мы не такие как они
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro | Мы не в своём уме, но мы не такие как они
Io ho scritto pagine e pagine | Я писал страницы за страницами
Ho visto sale, poi lacrime | Видел соль, затем слёзы
Questi uomini in macchina | Эти люди в машинах
Non scalare le rapide | Не иди против течения
Scritto sopra una lapide | Надпись на надгробном камне:
In casa mia non c’è Dio | «В моём доме Бога нет»
Ma se trovi il senso del tempo | Но если ты обретёшь смысл времени
Risalirai dal tuo oblio | Ты выберешься из своего забвения
E non c’è vento che fermi | И нет такого ветра, который мог бы остановить
La naturale potenza | Силу природы
Dal punto giusto di vista | С правильной точки зрения
Del vento senti l’ebrezza | Ты чувствуешь, как пьянит тебя ветер
Con ali in cera alla schiena | С восковыми крыльями за плечами
Ricercherò quell’altezza | Я буду искать эту высоту
Se vuoi fermarmi ritenta | Если ты захочешь остановить меня, попробуй снова
Prova a tagliarmi la testa | Попробуй отрубить мне голову
Perché | Потому что…
Sono fuori di testa, ma diverso da loro | Я не в своём уме, но я отличаюсь от них
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro | И ты не в своём уме, и ты отличаешься от них
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro | Мы не в своём уме, но мы не такие как они
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro | Мы не в своём уме, но мы не такие как они
Parla la gente purtroppo | К сожалению, люди часто говорят
Parla, non sa di che cosa parla | Говорят о том, о чём сами не понимают
Tu portami dove sto a galla | Отвези меня туда, где я выплыву
Che qui mi manca l’aria | Потому что здесь мне не хватает воздуха
Parla la gente purtroppo | К сожалению, люди часто говорят
Parla, non sa di che cosa parla | Говорят о том, о чём сами не понимают
Tu portami dove sto a galla | Отвези меня туда, где я выплыву
Che qui mi manca l’aria | Потому что здесь мне не хватает воздуха
Parla la gente purtroppo | К сожалению, люди часто говорят
Parla, non sa di che cazzo parla | Говорят о том, о чём сами, блин, не понимают
Tu portami dove sto a galla | Отвези меня туда, где я выплыву
Che qui mi manca l’aria | Потому что здесь мне не хватает воздуха
Ma sono fuori di testa, ma diverso da loro | Я не в своём уме, но я отличаюсь от них
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro | И ты не в своём уме, и ты отличаешься от них
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro | Мы не в своём уме, но мы не такие как они
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro | Мы не в своём уме, но мы не такие как они
Noi siamo diversi da loro | Мы отличаемся от них
Читайте новости шоу-бизнеса, гороскопы на канале УНИАН Lite в Telegram
Гимн Италии и его создатели
Музыку к Гимну Италии создал Микеле Новаро оперный певец и композитор. О нем мало что известно, так как, будучи человеком скромным он не афишировал свою причастность к созданию гимна. Известно лишь, что родом композитор и певец был из Генуи, родился в 1818 году, работал хормейстером, основал свою хоровую школу, писал оперы и сам дирижировал оркестром. Гимн Италии был не единственной патриотической песней, на которую он положил свою музыку. В период с 1847 по 1848 год им были созданы несколько произведений, вдохновленных революционными настроениями населения и идеями самого Джузеппе Гарибальди. Микеле Новаро пережил становление Италии, войны за независимость и революции, увидел страну объединенной в одно государство и ушел из жизни в 1885 году.
Гоффреду Мамели на момент создания легендарной патриотической поэмы «Братья Италии» было всего 20 лет. Прожил поэт не долгую жизнь и погиб от ранения, которое привело к гангрене, но успел принять участие в боях за свободу Италии в рядах армии Гарибальди и даже стать редактором местной газеты. Активный борец за свободу печати, против иезуитов и за основание Национальной Гвардии погиб нелепой смертью от оплошности сослуживца на поле боя.
Кто такие Maneskin
Участники группы впервые встретились друг с другом, когда учились в одной средней школе. В 2016 году, когда они были студентами liceo scientifico J. F. Кеннеди в Монтеверде (Рим), они решили основать группу.
Название группы было выбрано, когда они должны были выступить на местном музыкальном конкурсе для начинающих групп Pulse. Конкурс Pulse также ознаменовал поворотный момент в их карьере, так как им пришлось начать писать свои собственные песни.
Позже они выступали в качестве уличных музыкантов на улицах римского района Колли Портуэнси, а также в историческом центре Рима, в том числе на Виа дель Корсо. Один из их первых живых концертов за пределами родного города состоялся в Фаэнце, на Встрече Независимых звукозаписывающих лейблов в 2016 году.
Их дебютный сингл «Chosen» был выпущен 24 ноября 2017 года компанией Sony Music и занял 2-е место в итальянском чарте синглов FIMI.
23 марта 2018 года группа выпустила свой первый италоязычный сингл «Morirò da re», который продолжил их коммерческий успех. Первый полнометражный студийный звук Монескина, включающий «Morirò da re» и предшествующий балладному синглу «Torna a casa», был выпущен 26 октября 2018 года.
Как альбом под названием Il ballo della vita, так и сингл «Torna a casa» возглавили чарты Италии. Для продвижения альбома группа выпустила документальный фильм под названием «Это Монескин». Премьера фильма состоялась 26 октября 2018 года в Италии.
Гимн Италии
слушать национальный гимн Италии:
https://youtube.com/watch?v=eDDC1hx8GfU
гимн Италии на родном языке | гимн Италии на русском языке |
Fratelli d’Italia,l’Italia s’è desta,dell’elmo di Scipios’è cinta la testa.Dov’è la vittoria?Le porga la chioma,ché schiava di RomaIddio la creò.
Припев: Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò.Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò! Noi fummo da secolicalpesti, derisi,perché non siam popolo,perché siam divisi.Raccolgaci un’unicabandiera, una speme:di fonderci insiemegià l’ora suonò. Припев: Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò.Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò! Uniamoci, amiamoci,l’unione e l’amorerivelano ai popolile vie del Signore.Giuriamo far liberoil suolo natio:uniti, per Dio,chi vincer ci può? Припев: Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò.Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò! Dall’Alpi a SiciliaDovunque è Legnano,Ogn’uom di FerruccioHa il core, ha la mano,I bimbi d’ItaliaSi chiaman Balilla,Il suon d’ogni squillaI Vespri suonò. Припев: Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò.Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò! Son giunchi che pieganoLe spade vendute:Già l’Aquila d’AustriaLe penne ha perdute.Il sangue d’Italia,Il sangue Polacco,Bevé, col cosacco,Ma il cor le bruciò. Припев: Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò.Stringiamci a coorte,siam pronti alla morte.Siam pronti alla morte,l’Italia chiamò! |
Братья Италии, Италия пробудилась, Шлемом Сципиона Она увенчала голову. Где же победа? Пусть склонится, Так как Бог создал её Рабынею Рима.
Припев: Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала!Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала! На протяжении вековМы угнетены и осмеяны, Так как мы не единый народ, Так как мы разделены. Пусть же единый флаг, единая мечта Сплотит нас всех Для объединения Пробил час. Припев: Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала!Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала! Объединимся и полюбим друг другаСоюз и любовьПоказывают народу Путь Господень Давайте же поклянемся, Что освободим родную землю; Объединение Богом, Кто может нас победить? Припев: Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала!Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала! От Альп до Сицилии, Леньяно везде; Каждый человек Имеет сердце, имеет руку Ферруччи,Дети ИталииЗовутся Балилла; Каждый звон колокола Напоминает Сицилийскую вечерню. Припев: Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала!Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала! Они как тростник, что гнет Мечи наёмников: Австрийский орёлУже потерял оперение. Кровь Италии Кровь поляковОн пил вместе с казаками, Но это обожгло его сердце. Припев: Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала!Объединимся в когорты,Мы готовы умереть!Мы готовы умереть!Италия позвала! |
Другие варианты гимна
В период с по 1946 годы гимном Королевства Италия являлся Королевский марш (итал. Marcia Reale d’Ordinanza). Однако он был отменён в связи с ликвидацией монархии в Италии, а также в связи с тем, что ассоциировался с фашистским прошлым страны. «Братья Италии» стал национальным гимном де-факто с 1946 года. В 1990-х годах шли споры о замене данного гимна другим, более подходящим, каким являлся, на взгляд противников Fratelli d’Italia, гимн Va’ pensiero на музыку Джузеппе Верди. Сторонники же данного гимна утверждали, что не имеет смысла менять гимн с шестидесятилетней историей. Согласно итогам референдума, гимном Италии де-факто был оставлен Fratelli d’Italia.
В 2006 году в конституционной комиссии Сената Италии обсуждался законопроект, предусматривающий принятие текста и музыки Fratelli d’Italia в качестве национального гимна и в том же году был подготовлен законопроект, предусматривающий внесение поправки в статью 12 Конституции Италии, а именно добавку пункта: «Гимном Республики является „Братья Италии“». В 2008 году аналогичные законопроекты рассматривались в палате депутатов, однако, решение по внесению соответствующей поправки в Конституцию было принято окончательно только в 2017 году.
В июне 2012 года был одобрен законопроект, который требует в школах преподавать в качестве национального гимна текст «Братья Италии».